100 km»
  • Exakt
  • 10 km
  • 25 km
  • 50 km
  • 100 km
Jobs»
  • Jobs
  • Ausbildung
  • Weiterbildung
  • Praktikum
  • Schülerpraktika
  • Refugees

 

Top Karriere Portal - Auszeichnung von Focus

Übersetzer München Jobs und Stellenangebote

1 Übersetzer Jobs in München die Sie lieben werden

Zur Berufsorientierung als Übersetzer in München
Arbeitsort
Arbeitszeit
Homeoffice
Position
Anstellungsart
Funktionsbereich
Sortieren
Patentanwaltsfachangestellte (w/m/d) merken
Patentanwaltsfachangestellte (w/m/d)

BOEHMERT & BOEHMERT Anwaltspartnerschaft mbB | 80331 München

Erfolgreich abgeschlossene Ausbildung als Patentanwaltsfachangestellte (w/m/d) oder Fremdsprachenkorrespondent (w/m/d) / Übersetzer (w/m/d) mit relevanter Berufserfahrung im Patentbereich; Erfahrung in der Arbeit mit Patentdatenbanken und Dokumentenmanagementsystemen +
Flexible Arbeitszeiten | Weihnachtsgeld | Jobticket – ÖPNV | Homeoffice | Betriebliche Altersvorsorge | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Übersetzer Jobs und Stellenangebote in München

Übersetzer Jobs und Stellenangebote in München

Beruf Übersetzer in München

Übersetzer in München: Zwischen Sprachkunst, Präzision und Marktlogik

Es gibt Berufe, da fragt niemand, wie sie entstehen – sie sind einfach da, füllen Lücken, die sonst klaffen würden. Übersetzer in München etwa. Kein Beruf für Eilige, auch keiner für notorische Selbstdarsteller. Aber, und das sage ich aus einer gewissen Nähe: Wer einmal mit gespitztem Verstand zwischen zwei Sprachen balanciert hat, mit dem Knie an die scharfe Kante kultureller Bedeutungen gestoßen – der weiß: So simpel wie oft gedacht ist dieser Job nicht. Und erst recht nicht in München, wo plötzlich Hightech und Alpenglühen, internationale Großkanzleien und Traditionsverlage, Startups und Hidden Champions am selben Tisch sitzen – und alle brauchen sie: Sprache, die passt. Den Ton, der trifft. Kein Platz für Pfusch, schon gar nicht im Detail.


Was tun Übersetzer wirklich – und warum ausgerechnet hier?

Die landläufige Vorstellung: Da sitzt jemand in einem ruhigen Zimmer und überträgt einen Vertrag, ein Gutachten oder – wenn das Glück mitspielt – einen Roman von einer Sprache in die andere. Mag sein. Aber München verlangt mehr. Die Aufgaben reichen vom IT-Handbuch über juristische Schriftsätze bis zu pharmazeutischen Produktbeschreibungen oder Wirtschaftsgutachten im Dialekt. Ein Tag im Leben eines Übersetzers hier? Absolute thematische Bandbreite; mal lotet man zwischen „Pfandbriefemission“ und „Spannungswandler“ aus, mal kämpft man mit – sagen wir mal – den Besonderheiten bairischer Idiomatik. Maschinenübersetzung? Klar, rollt an, hilft manchmal – aber wehe, wenn’s um Nuancen, Randbedeutungen oder juristische Fallstricke geht. Nichts für Halbherzige. München verlangt Genauigkeit – und die Gelassenheit, wenn wieder das zwanzigste Änderungs-PDF eintrudelt.


Geld, Klartext: Lohnt sich das denn?

Wer einen Hang zum Glamour sucht, sollte besser Schauspieler, vielleicht auch Berater werden. Übersetzer zu sein heißt, teils im Schatten zu stehen – dafür mit einem Maß an beruflicher Autonomie, das man anderenorts suchen muss. Am Monatsende? Nun ja. Das Einstiegsgehalt liegt, je nach Arbeitgeber und Fachgebiet, meist bei 2.800 € bis 3.200 €. Mit Spezialkenntnissen – etwa im technischen, juristischen oder medizinischen Bereich – sind in etablierten Agenturen oder Konzernen auch 3.500 € bis 4.200 € machbar. Wer eigenständig arbeitet, kann nach oben offener verdienen, holt aber das Risiko gleich mit ins Haus. Das klingt vielleicht nüchtern, beinahe spröde, ist aber die Realität zwischen kulturellem Anspruch und Dienstleistungsfaktor.


Digitalisierung und Realität: Welcher Mensch bleibt übrig?

Ja, die Branche ändert sich. Künstliche Intelligenz, maschinelle Übersetzung, Sprachdatenbanken – für viele klingt das nach Schreckgespenst, für andere nach willkommener Arbeitserleichterung. Manchmal denke ich: Es ist wie in der Münchner Innenstadt – die Masse drängt auf den Viktualienmarkt, aber wirklich gute Semmeln gibt es weiterhin nur beim Traditionsbäcker um die Ecke. Die Nachfrage nach menschlicher Differenzierung, die bleibt – zumindest für komplexe Rechtsbeziehungen, behördliche Unterlagen oder Imagebroschüren, auf denen am Ende ein Name steht. Die vereinfachten Textbausteine erledigen Maschinen, aber den Sinnwechsel zwischen Mutter- und Fachsprache – den gibt es nicht auf Knopfdruck. Und ja, das ist manchmal eine Zumutung, manchmal aber auch einfach grandios. Wer als Einsteiger oder Umsteiger ein Gespür für feine Nuancen hat und nicht beim ersten Anlauf kapituliert, dürfte weiter gebraucht werden.


München-Spezial: Chancen und Klippen am Isarufer

Es ist auffällig: Zwischen der Maxvorstadt und Neuperlach findet sich inzwischen beinahe jedes dritte Übersetzungsbüro mit internationaler Ausrichtung. Die Stadt ist eine Drehscheibe – gerade, weil Forschung, Industrie, Kultur und Medien fast im Wochenrhythmus neue Anforderungen stellen. Das kann beflügeln, aber auch ernüchtern. Was viele unterschätzen: Die Nachfrage nach Sprachen wie Chinesisch, Russisch oder Portugiesisch zieht an, klassische Französischkenntnisse rutschen ein Stück nach hinten. Und immer öfter wird interdisziplinäres Branchenwissen verlangt: Ingenieursdeutsch, medizinische Terminologie, Fintech-Denglisch – alles drin. Weiterbildung bleibt also keine Zierde, sondern Notwendigkeit. Wer sich bei fachlichen Neuerungen nicht abhängen lässt und sich auf die lokalen Spielarten einstellt – der verschafft sich Reserven. Der Rest: Mut zur eigenen Stimme. Wer München kennt, weiß, dass Dialektik und Widerspruch hier keine Störung, sondern Stilmittel sind.


Fazit? Vielleicht: Übersetzen in München bedeutet ein Hineinwachsen in Märkte, Milieus – und Missverständnisse. Wer das aushält, kann hier seinen Platz finden. Mit Ecken, Kanten und einer gehörigen Portion Sprachlust. Und der Gewissheit, dass der schönste Fehler immer noch der ist, den man selbst erkennt.

Diese Jobs als Übersetzer in München wurden vor Kurzem erst besetzt. Eine Initiativbewerbung auf diese Positionen könnte zu einem Bewerbungsgespräch führen.

Übersetzer m/w/d

Ivoclar Vivadent GmbH | 80331 München

Wir bieten eine breite Palette von Dienstleistungen wie Gebrauchsinformationen, Fachartikel und mehr. Zusätzlich kümmern wir uns um die Koordination von Übersetzungsaufträgen in verschiedenen Sprachen. Unser Team arbeitet eng mit externen Übersetzern, Agenturen und Tochtergesellschaften zusammen. Wir übernehmen auch das Korrektorat und Lektorat von extern erstellten Übersetzungen. Darüber hinaus arbeiten wir aktiv an der Entwicklung einer Terminologie-Datenbank. Um bei uns einzusteigen, sollten Sie ein abgeschlossenes Übersetzerstudium und Kenntnisse in CAT-Tools, insbesondere SDL Trados Studio, mitbringen. Erste Berufserfahrung ist von Vorteil, ebenso wie Kenntnisse in weiteren Fremdsprachen und im Dentalbereich. Bei uns haben Sie die Möglichkeit, aktiv mitzuwirken und sich persönlich weiterzuentwickeln. Als Familienunternehmen wissen wir, dass unser Erfolg von unseren 3700 Mitarbeitern abhängt und bieten langfristige Perspektiven.

Minijob als Übersetzer (m/w/d)

Tus Media SL | 80331 München

Wir sind ein führendes Nachhilfe- und Lehrportal in Europa mit einer breiten Palette an Unterstützung für Schüler in verschiedenen Fächern und Disziplinen. Unsere Plattform ermöglicht es Lehrern, Anzeigen für Nachhilfe hochzuladen und Schüler mit zertifizierten Nachhilfelehrern zusammenzubringen. Bei uns suchen wir nach aufgeschlossenen und motivierten Übersetzern (m/w/d), um unser Team von professionellen Nachhilfelehrern zu verstärken. Du kannst unsere Schüler unterstützen und dabei durchschnittlich 15-35 € pro Stunde verdienen. Werde Teil unseres Teams und profitiere von unserer renommierten Position im Markt – die ideale Chance für erfahrene Übersetzer!

Inhouse Übersetzer Ukrainisch (m/w/d)

Workwise GmbH | 80331 München

Unser dynamisches und engagiertes Team arbeitet täglich mit Begeisterung daran, immer besser zu werden. Jeder von uns hat eine feste Rolle und bringt seine eigenen Ideen ein, wo sie gebraucht werden. Wir kommunizieren auf Augenhöhe und freuen uns darauf, auch mit dir zusammenzuarbeiten. Wenn du an unserem Jobangebot als Inhouse Übersetzer für Deutsch und Ukrainisch (m/w/d) interessiert bist, kannst du dich schnell und unkompliziert über unseren Partner Workwise bewerben. In nur wenigen Minuten und ganz ohne Anschreiben kannst du deine Bewerbung abschicken und den Status live verfolgen. Wir freuen uns auf deine Bewerbung!

Inhouse Übersetzer für Deutsch und Ukrainisch (m/w/d)

lingoking GmbH | 80331 München

Wir sind ein dynamisches Team, das tagtäglich mit Begeisterung daran arbeitet, unsere Leistungen stetig zu verbessern. Jeder von uns hat seine feste Rolle und bringt eigene Ideen ein, wo sie gebraucht werden. Unsere offene Kommunikation auf Augenhöhe zeichnet uns aus. Wenn du an unserem Jobangebot als Inhouse Übersetzer für Deutsch und Ukrainisch interessiert bist, bewirb dich bitte über Workwise. Dort kannst du dich in nur wenigen Minuten ohne Anschreiben bewerben und deine Bewerbung live verfolgen. Wir freuen uns darauf, bald mit dir zusammenzuarbeiten!
  • Info
  • Die aufgezeigten Gehaltsdaten sind Durchschnittswerte und beruhen auf statistischen Auswertungen durch Jobbörse.de. Die Werte können bei ausgeschriebenen Stellenangeboten abweichen.