100 km»
  • Exakt
  • 10 km
  • 25 km
  • 50 km
  • 100 km
Jobs»
  • Jobs
  • Ausbildung
  • Weiterbildung
  • Praktikum
  • Schülerpraktika
  • Refugees

 

Top Karriere Portal - Auszeichnung von Focus

Übersetzer Ludwigshafen am Rhein Jobs und Stellenangebote

18 Übersetzer Jobs in Ludwigshafen am Rhein die Sie lieben werden

Zur Berufsorientierung als Übersetzer in Ludwigshafen am Rhein
Arbeitsort
Arbeitszeit
Homeoffice
Position
Anstellungsart
Funktionsbereich
Sortieren
Übersetzer*in (w/m/d) Deutsch-Englisch, hD, FFM merken
Übersetzer*in (w/m/d) Deutsch-Englisch, hD, FFM

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) | Frankfurt am Main

Sie suchen eine spannende Herausforderung als Übersetzer*in (w/m/d) für die Sprachrichtung Deutsch-Englisch? Unser Dienstsitz in Frankfurt am Main bietet Ihnen eine befristete Vollzeit- oder Teilzeitstelle. In unserem Sprachendienst erstellen Sie Übersetzungen für alle Themen der BaFin. Ihre Aufgaben umfassen die Übersetzung komplexer finanzwirtschaftlicher und juristischer Texte sowie die Überprüfung von Übersetzungen. Sie arbeiten an Rechtstexten, Reden und wichtigen Veröffentlichungen. Werden Sie Teil unseres dynamischen Teams und gestalten Sie die Kommunikation in internationalen Finanzfragen! +
Gutes Betriebsklima | Flexible Arbeitszeiten | Jobticket – ÖPNV | Kantine | Betriebliche Altersvorsorge | Barrierefreiheit | Weihnachtsgeld | Teilzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Übersetzer*in (w/m/d) Deutsch-Englisch, hD, FFM merken
Übersetzer*in (w/m/d) Deutsch-Englisch, hD, FFM

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) | Frankfurt

Wir suchen eine*n erfahrene*n Übersetzer*in (w/m/d) für Deutsch-Englisch in Frankfurt am Main. Die befristete Vollzeit- oder Teilzeitstelle umfasst die Übersetzung komplexer Texte für die Bafin. Ideale Kandidat*innen haben ein abgeschlossenes Hochschulstudium in Übersetzungswissenschaften und mindestens zwei Jahre Berufserfahrung. Sie können hervorragende Sprachkenntnisse in Deutsch und Englisch auf C2-Niveau nachweisen. Zudem sind Sie im Umgang mit CAT-Tools und KI-gestützten Übersetzungstools versiert. Überzeugende kommunikative Fähigkeiten und Erfahrung in agilen Projektstrukturen runden Ihr Profil ab. Bewerben Sie sich jetzt! +
Gutes Betriebsklima | Flexible Arbeitszeiten | Jobticket – ÖPNV | Kantine | Betriebliche Altersvorsorge | Barrierefreiheit | Weihnachtsgeld | Teilzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Fremdsprachenkorrespondent*in - staatlich geprüft - 1-jährig merken
Übersetzer Deutsch–Russisch im Schachtbau (m/w/d) merken
Übersetzer Deutsch–Russisch im Schachtbau (m/w/d)

REDPATH DEILMANN GmbH | 74072 Heilbronn

Als mündlicher Übersetzer zwischen deutsch- und russischsprachigen Fachleuten gewährst du reibungslose Kommunikation. Du übernimmst das Lesen und Übersetzen technischer Unterlagen, um ein klares Verständnis zu fördern. Deine kulturellen Kompetenzen helfen, Missverständnisse zu vermeiden und die Zusammenarbeit zu stärken. Dabei sorgst du für eine präzise, neutrale Wiedergabe, ohne den Inhalt zu verändern. Du verfügst über sehr gute Deutsch- und Russischkenntnisse (mindestens B2/C1) und arbeitest strukturiert sowie eigenständig. Erfahrung im Bergbau oder Schachtbau ist vorteilhaft, jedoch nicht zwingend notwendig; Belastbarkeit sowie die Fähigkeit, unter Druck zu arbeiten, sind wichtig. +
Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Digital Engineering Dual (B.Eng.) (m/w/d) merken
Digital Engineering Dual (B.Eng.) (m/w/d)

Hochschule Kaiserslautern University of Applied Sciences | 67657 Kaiserslautern

Du bewegst dich zwischen der logischen und der physikalischen Welt; als Übersetzer und Vermittler zwischen Elektrotechnik und Informatik. Du bist Digital Engineer mit dem Abschluss Bachelor of Engineering. +
Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Solution Manager SAP & Finance Prozessberatung (m/w/d) merken
Solution Manager SAP & Finance Prozessberatung (m/w/d)

cbs Corporate Business Solutions Unternehmensberatung GmbH | 69117 Heidelberg

Innovationsübersetzer: Du transformierst technische Innovationen in kundenzentrierte Angebote. Kampagnenplanung: Gemeinsam mit Marketing und Vertrieb entwickelst und steuerst du effektive Kampagnen. +
Gesundheitsprogramme | Betriebliche Altersvorsorge | Flexible Arbeitszeiten | Firmenwagen | Jobrad | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Fremdsprachenkorrespondent*in - staatlich geprüft - 1-jährig merken
Fachgebietsleiter (m/w/d) Prüfungswesen merken
Fachgebietsleiter (m/w/d) Prüfungswesen

Institut für medizinische und pharmazeutische Prüfungsfragen (AdöR) | 55116 Mainz

Projektmanagement: Fundierte und praktische Erfahrungen im Bereich des Projektmanagements; IT-Affinität: Hohes Verständnis für digitale Themen und die Fähigkeit, als "Übersetzer" zwischen Fachbereich und IT zu agieren. +
Festanstellung | Familienfreundlich | Weiterbildungsmöglichkeiten | Jobticket – ÖPNV | Gutes Betriebsklima | Homeoffice | Work-Life-Balance | Teilzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Fremdsprachenkorrespondent*in - staatlich geprüft merken
Fremdsprachenkorrespondent*in - staatlich geprüft merken
1 2 nächste
Übersetzer Jobs und Stellenangebote in Ludwigshafen am Rhein

Übersetzer Jobs und Stellenangebote in Ludwigshafen am Rhein

Beruf Übersetzer in Ludwigshafen am Rhein

Was Übersetzer in Ludwigshafen wirklich tun – und warum die Stadt mehr verlangt als gute Grammatik

Wer morgens die Franz-Zang-Straße hinunterläuft und im Geiste zwischen Englisch, Deutsch und Französisch pendelt, kennt das Übersetzer-Dilemma: Man ist nie so richtig sichtbar – aber wehe, der Bericht für den Chemiekonzern oder die Patentschrift stimmen nicht bis aufs Komma. Ludwigshafen, mit BASF als überlebensgroßem Player und internationalem Publikum, ist so etwas wie ein besonderes Biotop für Sprachprofis. Und hier reicht es eben nicht, nur Vokabeln zu jonglieren und die Fachtermini wie Kickergebnisse herunterzubeten.


Jenseits des Klischees: Zwischen Industrie, Wissenschaft und dem Wunsch nach Relevanz

Wer sich noch nicht sattgehört hat an den ewig gleichen Sprüchen („Übersetzen, ach wie spannend, machst du das mit Google?“) – dem sei gesagt: In Ludwigshafen spielt sich das Übersetzergeschäft auf mehreren Bühnen ab. Chemische Verfahren, Rechtstexte, Ingenieursanleitungen: Wer fachfremd ist, wird hier ruckzuck ausgebremst. Gerade als Berufseinsteiger merkt man schnell, wie speziell die Anforderungen sind. Es gibt Tage, da verzweifelt man an einer italienischen Materialprüfung; an anderen baut man sich aus drei deutschen Quellen ein neues französisches Fachwort zusammen, weil es kein Lexikon kennt.


Regionale Realität: Wie Ludwigshafen das Tempo diktiert

Klar, die großen Industriefirmen kaufen sich Expertise – und erwarten dann aber auch, dass sie bekommen, was sie bezahlt haben. Viele Übersetzer wirken hier oft im Schatten, als Freelancer oder in kleinen Agenturen, die eng an die Produktion, an Forschungslabors oder Verwaltungen gekoppelt sind. Dass Ludwigshafen dabei eine Industrie-Tradition lebt, macht den Beruf nicht unbedingt bequemer. Im Gegenteil: Wer einmal erlebt hat, wie „internationale Revision“ sich anfühlt, wenn gleich fünf Sprachen und eine stramme Deadline miteinander kollidieren, weiß, dass Multitasking mehr als ein Modewort ist.


Das liebe Geld: Zwischentöne beim Verdienst

Über Geld spricht man nicht? Ach was. Wer hier einsteigt, muss realistisch bleiben: Einstiegsgehälter pendeln häufig zwischen 2.700 € und 3.200 €, sofern man angestellt ist und keine exotischen Sprachen im Angebot hat. Wer sich spezialisiert – etwa auf technische Fachübersetzungen oder juristische Dokumente – kann aber durchaus auf 3.500 € bis 4.000 € hinaufschrauben; Spezialisten bei den großen Unternehmen erklimmen auch die 4.500 €-Marke und darüber hinaus. Alles eine Frage der Nische, der Verhandlung und, ja, manchmal auch der Nervenstärke. Denn die Honorare für Freiberufler schwanken wie die Rhein-Pegelstände im Herbst, da will gut kalkuliert sein.


Chancen, Sackgassen und die Sache mit der Technik

Manche glauben ja, KI nimmt dem Übersetzer den Job weg. Wer aber einmal miterlebt hat, wie Google Translate bei einem Pharma-Zulassungsdossier aus dem Japanischen völlig Schiffbruch erleidet, lernt zu unterscheiden: Maschine macht Tempo, Mensch rettet den Sinn. Für Berufseinsteiger lohnt der Blick auf den digitalen Wandel – denn CAT-Tools und Terminologie-Software gehören heute dazu wie der Duden von früher, lassen aber trotzdem Raum für persönliches Knowhow. Ludwigshafen – man glaubt es kaum – ist längst ein digitaler Arbeitsraum mit vielen hybriden Modellen, Büro heute, Homeoffice morgen, und zwischendrin mal ein halbtägiger Einsatz beim Industriekunden.


Weiterbildung: Übersetzen heißt stetig ermüden – und wachsen

Wer in Ludwigshafen nicht laufend auffrischt, was die Branche verlangt, bleibt auf der Strecke. Ob Chemie-Symposien, juristische Fachseminare oder ein Crashkurs in Technischer Redaktion – Fortbildung ist Pflicht, nicht Kür. Und ja, manchmal kostet das Zeit, Geld und auch ein bisschen Stolz, wenn man feststellt, dass die eigene Lieblingssprache gerade nicht gefragt ist. Aber das ist vielleicht der Kern: Übersetzer in Ludwigshafen sind keine Schattengestalten, sondern Spracharchitekten zwischen Fachtechnologie und internationaler Kultur. Wer bereit ist, immer noch mal ein Werkzeug dazuzulernen, findet hier trotz oder gerade wegen aller Unsicherheiten seinen Platz.


  • Info
  • Die aufgezeigten Gehaltsdaten sind Durchschnittswerte und beruhen auf statistischen Auswertungen durch Jobbörse.de. Die Werte können bei ausgeschriebenen Stellenangeboten abweichen.