100 km»
  • Exakt
  • 10 km
  • 25 km
  • 50 km
  • 100 km
Jobs»
  • Jobs
  • Ausbildung
  • Weiterbildung
  • Praktikum
  • Schülerpraktika
  • Refugees

 

Top Karriere Portal - Auszeichnung von Focus

Übersetzer Karlsruhe Jobs und Stellenangebote

9 Übersetzer Jobs in Karlsruhe die Sie lieben werden

Zur Berufsorientierung als Übersetzer in Karlsruhe
Arbeitsort
Arbeitszeit
Homeoffice
Position
Anstellungsart
Funktionsbereich
Sortieren
Übersetzer im Schachtbau (m/w/d) merken
Übersetzer im Schachtbau (m/w/d)

REDPATH DEILMANN GmbH | 74072 Heilbronn

REDPATH DEILMANN ist ein führendes Unternehmen im Schachtbau und Tunnelbau, weltweit anerkannt für innovative Lösungen. Als Teil der Redpath-Gruppe sind wir in Bergbauzentren auf allen fünf Kontinenten aktiv. Ihre Rolle umfasst die mündliche Übersetzung zwischen deutsch- und russischsprachigen Fachleuten, um Kommunikation zu erleichtern. Zudem sind Sie verantwortlich für das Lesen und Übersetzen technischer Dokumente und Arbeitsanweisungen. Ihre kulturellen Kenntnisse helfen, Missverständnisse zu vermeiden und die Zusammenarbeit zu verbessern. Ziel ist es, eine präzise und neutrale Wiedergabe der Informationen sicherzustellen, ohne inhaltliche Veränderungen vorzunehmen. +
Quereinstieg möglich | Betriebliche Altersvorsorge | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Application Developer (m/w/d) - NEU! merken
Application Developer (m/w/d) - NEU!

CompuSafe Data Systems AG | 76133 Karlsruhe

In dieser Rolle bist du technischer Ansprechpartner und Übersetzer in einem. Du sprichst mit unseren Kunden, verstehst ihre Anforderungen und setzt sie direkt in unserem ITSM-Tool um. +
Homeoffice | Betriebliche Altersvorsorge | Corporate Benefit CompuSafe Data Systems AG | Gesundheitsprogramme | Jobrad | Flexible Arbeitszeiten | Work-Life-Balance | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
IT-Architekt/-in Microservices (m/w/d) merken
IT-Architekt/-in Microservices (m/w/d)

Landeshauptstadt Stuttgart | 70173 Stuttgart

Bei Zeugnissen und Abschlüssen, die nicht in Deutsch erstellt wurden, ist eine Übersetzung durch beeidigte Dolmetscher/-innen oder Übersetzer/-innen erforderlich. +
Unbefristeter Vertrag | Work-Life-Balance | Flexible Arbeitszeiten | Homeoffice | Betriebliche Altersvorsorge | Einkaufsrabatte | Corporate Benefit Landeshauptstadt Stuttgart | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
IT-Domänenarchitekt/-in Metadaten / Taxonomie (m/w/d) merken
IT-Domänenarchitekt/-in Metadaten / Taxonomie (m/w/d)

Landeshauptstadt Stuttgart | 70173 Stuttgart

Bei Zeugnissen und Abschlüssen, die nicht in Deutsch erstellt wurden, ist eine Übersetzung durch beeidigte Dolmetscher/-innen oder Übersetzer/-innen erforderlich. +
Unbefristeter Vertrag | Work-Life-Balance | Flexible Arbeitszeiten | Homeoffice | Betriebliche Altersvorsorge | Einkaufsrabatte | Corporate Benefit Landeshauptstadt Stuttgart | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Bachelor of Science - International Business Administration & Information Technology (m/w/d) merken
Datenbankadministrator/-in Schwerpunkt PostgreSQL (m/w/d) merken
Datenbankadministrator/-in Schwerpunkt PostgreSQL (m/w/d)

Landeshauptstadt Stuttgart | 70173 Stuttgart

Bei Zeugnissen und Abschlüssen, die nicht in Deutsch erstellt wurden, ist eine Übersetzung durch beeidigte Dolmetscher/-innen oder Übersetzer/-innen erforderlich. +
Unbefristeter Vertrag | Work-Life-Balance | Flexible Arbeitszeiten | Homeoffice | Betriebliche Altersvorsorge | Einkaufsrabatte | Corporate Benefit Landeshauptstadt Stuttgart | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Bachelor of Science - International Business Administration & Information Technology (m/w/d) - NEU! merken
Application Developer (m/w/d) - NEU! merken
Application Developer (m/w/d) - NEU!

CompuSafe Data Systems AG | 70173 Stuttgart

In dieser Rolle bist du technischer Ansprechpartner und Übersetzer in einem. Du sprichst mit unseren Kunden, verstehst ihre Anforderungen und setzt sie direkt in unserem ITSM-Tool um. +
Homeoffice | Betriebliche Altersvorsorge | Corporate Benefit CompuSafe Data Systems AG | Gesundheitsprogramme | Jobrad | Flexible Arbeitszeiten | Work-Life-Balance | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Controller* BI & Analytics - NEU! merken
Controller* BI & Analytics - NEU!

DAW SE | Ober-Ramstadt, Heiligenhaus

Dabei fungierst du als „Übersetzer“ für die Definition von Anforderungen zwischen Fachbereichen und IT, musst aber keine Datenmodelle selbst erstellen. Du hast Spaß daran, neue Ideen zu challengen und Dinge zu hinterfragen. +
Homeoffice | Flexible Arbeitszeiten | Weihnachtsgeld | Gesundheitsprogramme | Dringend gesucht | Vollzeit | weitere Benefits mehr erfahren Heute veröffentlicht
Übersetzer Jobs und Stellenangebote in Karlsruhe

Übersetzer Jobs und Stellenangebote in Karlsruhe

Beruf Übersetzer in Karlsruhe

Zwischen Hochglanzbroschüre und Aktenstapel – Übersetzer in Karlsruhe

Manchmal frage ich mich, ob das Image von Übersetzern nicht irgendwo zwischen Soft-Skills-Märchenstunde und Dostojewski-Seminar steckengeblieben ist. Dabei zeigt der Alltag in Karlsruhe ein ganz anderes Bild: Hier, inmitten von Studierenden, Innovationsingenieuren und ganz normalen Alltagsgeschichten, tummeln sich Übersetzerinnen und Übersetzer, die weit mehr leisten, als man ihnen nachsagt. Gerade als Berufseinsteigerin habe ich rasch gelernt, dass es mit „ein bisschen Sprache“ nun wirklich nicht getan ist. Bevor ich mich aber im Ernst verliere: Was erwartet einen hier, am Schnittpunkt zwischen Technologie, Justizpalästen und Badischem Pragmatismus?


Arbeit – zwischen juristischem Feingefühl und Maschinenflüsterei

Karlsruhe, das ist das Bundesverfassungsgericht, die IT-Branche, eine dynamische Forschungslandschaft und jede Menge kleine Unternehmen, die irgendwie international mitmischen wollen. Wer hier als Übersetzer arbeitet, kommt selten mit nur einem Thema davon. Klar, oft geht’s um Verträge, Datenschutz oder technische Beschreibungen – spätestens wenn der nächste Mittelständler sein Produkt nach Frankreich bringt oder ein Software-Startup die lokale Cloud-Lösung für den amerikanischen Markt übersetzen will. Da wird es plötzlich haarig: Die Rechtssprache verlangt Präzision; Tech-Texte manchmal sogar ein gewisses Maß an Kühnheit. Und immer wieder landet man zwischen den Stühlen von Mensch und Maschine: Denn abtippen, was der Google-Übersetzer ausspuckt, macht vielleicht der ahnungslose Nachbar, aber sicher kein Profi.


Neue Technologien: Segen oder Stolperfalle?

Was viele unterschätzen: Der große Schreckgespenst-Mythos namens künstliche Intelligenz führt zu zwei Dingen – Aktionismus und Selbstbetrug. Zugegeben, seit neuronale Netzwerke mit hungrigem Datenhunger durch die Welt surfen, wären Übersetzer angeblich aussterbende Wesen. Ich dagegen bemerke eine neue Spezialisierungswelle: Plötzlich braucht es Sprachprofis nicht nur zum reinen Übersetzen, sondern auch zum Prüfen, Nachjustieren, Kontext-Anpassungen. Post-Editing ist das Zauberwort – nicht selten mehr Kopfarbeit als das klassische Übersetzen. Wer wagt, kann hier richtig durchstarten. Die Kehrseite? Ständiges Fortbilden am Puls der Zeit. Wer sich darin nicht wiederfindet, bleibt zurück – traurig, aber wahr.


Gehalt, Aufstieg, Unsicherheiten: Der regionale Blick

Jetzt zu dem Punkt, der immer für Gesprächsstoff sorgt: das Gehalt. In Karlsruhe spielt sich das Ganze meist irgendwo zwischen 2.600 € und 3.500 € ab, wobei Faktoren wie Sprachkombination, Spezialisierung und Auftraggeber – Behörden, Wirtschaftsunternehmen, Rechtskanzleien – entscheidend sind. Festanstellungen sind seltener als die berühmten Projektverträge oder freiberuflichen Engagements, was den eigenen Abenteuerdrang herausfordert. Sicher, die Auftragslage kann schwanken – insbesondere, wenn die Wirtschaft nicht gerade auf Rosen gebettet ist. Und doch sehe ich gerade in Regionen wie Karlsruhe einen soliden Bedarf: Die Nähe zu Gerichten und internationalen Forschungseinrichtungen füttert die Nachfrage nach Präzision und Fachwissen. Wer denkt, dass Übersetzen bloß ein „Nebenbei-Job“ für Sprachverliebte ist, hat die Kalkulation des Alltags noch nicht verstanden.


Vom Fachidioten zum Allrounder – Weiterentwicklung oder Sackgasse?

Was ich aus Gesprächen mit Kolleginnen und Kollegen (und, ehrlich, aus eigenen Zwischentiefs) gelernt habe: Wer sich in der Übersetzungsbranche von vor zehn Jahren gemütlich eingerichtet hat, fällt hier mittelfristig hintenüber. Sprachlich wie fachlich. Die Bandbreite der Weiterbildungsmöglichkeiten vor Ort – sei es durch spezialisierte Kurse, Kooperationen mit Karlsruher Hochschulen oder Veranstaltungen der Kammern – zwingt einen, sich immer wieder neu zu erfinden. Wer nach dem einen goldenen Spezialgebiet sucht, kann sich rasch verrennen. Viel wertvoller ist die Fähigkeit, sich permanent weiterzubilden – technisch, rechtlich, aber auch interkulturell. Mein Tipp? Augen offenhalten. Keine Angst vor Brüchen. Manches, das heute noch als „Quereinstieg ins Abseits“ gilt, ist morgen vielleicht gefragt. Ich für meinen Teil bin wachsam geblieben – und wurde meist belohnt. Auch wenn der große Goldrausch ausgeblieben ist.


Karlsruher Eigenheiten: Wo Sprache mehr ist als Mittel zum Zweck

Warum also gerade in Karlsruhe? Vielleicht, weil die Stadt ein kleiner Schmelztiegel ist: viel bewegtes, internationales Publikum; die Schnittstelle von Forschung, Recht und Technik; dazu ein deutlich spürbarer, unabhängiger Geist. Übersetzerinnen und Übersetzer sind hier mehr als Sprachrohr – sie bauen Brücken dorthin, wo sich andere mit Halbwissen begnügen. Ein Beruf mit Biss, Klarsicht und einer Prise Humor. Man muss ihn mögen. Oder gerade nicht. Aber wer einmal hier Fuß gefasst hat, will selten wieder zurück ins monolinguale Einerlei. Zumindest ist mir noch keiner begegnet.


  • Info
  • Die aufgezeigten Gehaltsdaten sind Durchschnittswerte und beruhen auf statistischen Auswertungen durch Jobbörse.de. Die Werte können bei ausgeschriebenen Stellenangeboten abweichen.